Files
Abstract
The short stories “Los peces de la amargura” and “Maritxu” by Spanish author Fernando Aramburu explore terrorism in the Basque Country, the effects of which are life-altering and ever-present long after the initial event leaves the news cycle. Despite the stories’ complexity and continuous relevancy in the global political landscape, neither story has been translated from Spanish into English. This thesis investigates and produces an English translation of both stories (respectively deemed “Fish of Bitterness” and “Maritxu”) with the goal of creating a faithful representation of the original stories’ portrayal of colloquialisms, narrative techniques, and Basque as a minority language. Research of Basque and Spanish history, creative writing theory, translation theory, and translations methods were synthesized both to establish this goal and to realize it; resulting in a new iteration of Aramburu’s texts that introduces the topic of terrorism in the Basque Country to a new English-speaking audience.